Mgr. Miroslava Eliášová
Překladatel a tlumočník

Mgr. Miroslava Eliášová - Překladatel a tlumočník - Praha 5

Můj hlavní přínos pro vás

Mým cílem je poskytovat kvalitní služby s lidským přístupem.
Nejčastěji překládám právní texty, například notářské zápisy, výpisy z matrik (rodné, oddací a jiné listy), různá osvědčení, prohlášení a obchodní smlouvy.
Tlumočím zejména jednání na úřadech, dále svatební obřady či obchodní schůzky a prezentace nebo zkoušky uchazečů o řidičské oprávnění.
Překládám a tlumočím z/do angličtiny, němčiny, španělštiny a katalánštiny.

20.2.2019 | poslední aktualizace
Překladatel a tlumočník Mgr. Miroslava Eliášová Praha 5
Angličtina, němčina, španělština, portugalština, katalánština - překlady a tlumočení
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Ověřené soudní překlady
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • noname
  • noname

Kontakty

Praha 5 | Jinonice, 15500 | Wiesenthalova 959/4 20.2.2019 poslední aktualizace

Stránky a profily

Online hodnocení zákazníků

32 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Petra Hadlova
20.2.2019
37.188.151.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Bohuzel pres urgence i nahlaseni problematicke komunikace jsem nedostala zadnou odpoved. Pani magistra mi na telefonat odpovedela sms,ale dal uz se neozvala. Jejimi sluzbami jsem velice zklamana. Firmu ani portal bych nikomu dalsimu nedoporucila. Zakazku jsem musela resit jinde.
Pavel Šmejkal
19.2.2018
81.158.63.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Bohuzel tady neni moznost "zakazku zpracovala s velkymi nedostatky". Chtel jsem prelozit nekolik dokumentu z AJ do CJ (18 normostran) se soudnim overenim, objednal jsem si preklad vice nez tyden dopredu a pote jsem prijel do CR ze zahranici, kde bydlim. Vypadalo to asi takhle: 1) Pani Eliasova udelala odhad naprosto spatne, as po tydnu od nasi domluvy…  (den pred terminem predani) mi rekla, ze to bude stat o 50% vice- pravdepodobne to do te doby ani nevidela, protoze veskera konkurence mi udelala spravny odhad asi tak do hodiny. 2) V den schuzky se mi omluvila, ze musi vyjet z Prahy a ze se sejdeme o den pozdeji. 3) Dalsi den mi neodpovidala na zpravy a kdyz jsem ji zavolal, rekla mi ze to bude mit az vecer, ze to jeste dodelava (??to me zarazilo, protoze jsem si myslel, ze problem byl vyjezd z Prahy, ne ze by to nestihala). Vzhledem k tomu, ze uz jsem odjizdel pryc mimo CR, domluvili jsme se, ze preklady preda memu poradci, ktery to mel dalsi den rano predat do banky. 4) Do vecera preklady nedodala a nikomu se neozvala (me ani poradci na ktereho jsem ji dal kontakt). 5) Kdyz jsem napsal dalsi den, ze uz si hledam nekoho jineho, rekla ze uz to temer ma, ze poradci to odpoledne doveze. Na to jsem tedy naposledy souhlasil (asi jsem moc mekej). 6) Poradci to privezla. Naprosto neprofesioalni chovani. Kdyz pominu to, ze to trvalo vecnost, nemuzu se smirit se zpusobem komunikace. 
Brand Embassy
Praha 4
24.10.2017
80.188.119.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)
Ladislav Mikulský
23.1.2017
165.225.72.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Zakázka byla vyhotovena rychle a k mé spokojenosti.
Ota Kmínek
JRM speedway factory s.r.o.
Divišov
15.11.2016
90.176.149.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Objednávky byla vyřízena velmi rychle a k plné spokojenosti, cena dobrá. Ota Kmínek
Andrea Procházková
24.2.2016
193.86.188.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Naprosto bezproblémová a profesionální spolupráce.

Reference

Opakovaně jsem tlumočila pro Ministerstvo zahraničních věcí a pro Ministersvo obrany ČR.
Delegace Ministerstva obrany Brazílie, Jordánska, Ministerstva obrany USA, Ministerstva kultury Nikaraguy.

Rovněž jsem tlumočila pro Český
úrad zeměměřický a katastrální
 – delegace Kapverdských ostrovů.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Proč si vybrat mě

Můj hlavní přínos pro vás

Mým cílem je poskytovat kvalitní služby s lidským přístupem.
Nejčastěji překládám právní texty, například notářské zápisy, výpisy z matrik (rodné, oddací a jiné listy), různá osvědčení, prohlášení a obchodní smlouvy.
Tlumočím zejména jednání na úřadech, dále svatební obřady či obchodní schůzky a prezentace nebo zkoušky uchazečů o řidičské oprávnění.
Překládám a tlumočím z/do angličtiny, němčiny, španělštiny a katalánštiny.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Praha

Profesní životopis

Moje motto

Nechtěj být člověkem, který je úspěšný, ale člověkem, který za něco stojí.
Albert Einstein

Více o mě

Překlady španělštiny

Moje překladatelské služby

Překládám z/do angličtiny, němčiny, španělštiny, portugalštiny a katalánštiny

  • rozsáhlejší zakázky i jeden list
  • odborné i běžné, každodenní texty

Mohu Vám nabídnout také přímý překlad mezi těmito jazyky.

Odborné překlady pro firmy z oblasti
  • automobilového průmyslu (automotive)
  • dopravy a logistiky
  • lidských zdrojů a personalistiky
  • elektrotechnického průmyslu
  • strojírenství
  • chemického průmyslu
  • managementu a řízení
  • marketingu
Jazyky, které překládám:
  • angličtina
  • němčina
  • španělština
  • portugalština
  • katalánština
Díky tlumočení a překladům pro tyto firmy znám a překládám procesy jako jsou například
  • technologie vstřikování plastů a výměna forem
  • chromování a lakování plastů
  • řízení jakosti
  • čištění odpadních vod
  • problémy a řešení v logistice
  • technologie výroby stabilizátorů
  • manuály k obsluze strojů operátory
  • uživatelské rozhraní stroje – obrazovky na monitoru, které vidí operátor při ovládání stroje
Dále překládám:
  • kupní smlouvy o zakoupení nebo pronájmu strojů nebo služeb
  • pracovní smlouvy, dodatky, mzdové výměry, dohody
  • marketingové materiály, prezentace
  • postupy standardizované práce v logistice, svařovně, lisovně
  • objednávky, faktury

Související služby

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
1 normostrana (1800 znaků včetně mezer) angličtina/němčina/španělština - čeština  200 Kč
1 normostrana čeština - angličtina/němčina/španělština  240 Kč
1 normostrana angličtina/němčina/španělština - angličtina/němčina/španělština  350 Kč
1 normostrana katalánština/portugalština - čeština  300 Kč
1 normostrana čeština - katalánština/portugalština  340 Kč

Poznámka

Nejsem plátce DPH, ceny jsou konečné.
Přijímám běžné formáty, dokážu převést graficky náročnější texty do jiného formátu, tuto službu neúčtuji.

Tlumočení španělštiny

Nabídka tlumočnických služeb

Ovládám roli tlumočníka, který musí umět přenést nejen informaci, ale i pocity hovořící osoby, popřípadě skupiny osob, v rámci jednání.

Za můj největší úspěch považuji odbornou znalost v několika oborech, čehož jsem dosáhla právě prolínáním se tlumočení a překladů v podnicích.

COPO TÉXTIL PORTUGAL S. A. (automotive) – obchodní jednání německých a španělských partnerů, schvalování standardů kvality

MONROE CZECHIA s. r. o.- výroba tlumičů a výfuků pro osobní vozy – tlumočení svářečům a obráběčům z Baskicka, překlad rozsáhlé technické dokumentace

WAtech a. s.(autorizované zastoupení Wagner Group) – inovace stříkání, lakování a lepení – tlumočení obchodního jednání partnerům z Německa a Rakouska

Iveco Czech Republic, a. s. – výroba autobusů na zakázku pro soukromou dopravní firmu z Kanárských ostrovů

Obchodní jednání české společnosti s městem Guímar a úřady ostrova Tenerife – využití geotermální energie, výstavba podmořské elektrárny

Český úřad zeměměřický a katastrální- školení pracovníků zeměměřického a katastrálního úřadu z Angoly

TF CineNova GmbH – Niederlassung Berlin – výběrové řízení Národního filmového ústavu, digitalizace historicky cenných filmů

Akademie sociálního umění Tabor – konference o umění „Nezastupitelné kvality lidství“

Ministerstvo obrany ČR a Brazílie – uzavření smlouvy o výrobě letadel mezi Aero Vodochody a Embraer (Empresa Brasileria de Aeronáutica S. A.)

Ministerstvo obrany Jordánska

Ministerstvo zahraničních věcí ČR

Nabízím tyto druhy tlumočení

Konsekutivní (následné) tlumočení

Simultánní (současné, konferenční, kabinové) tlumočení

Doprovodné (informativní) tlumočení

Související služby

Tlumočení s výjezdem

Expresní zajištění tlumočníka

Konferenční servis a služby

Tlumočení po telefonu

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
1 den tlumočení do 8 hodin  od 6000 Kč
1/2 den tlumočení do 4 hodin  od 3000 Kč
1 hodina po telefonu  450 Kč

Poznámka

Nejsem plátce DPH, ceny jsou konečné.
Při skutečně krátkém tlumočení je možné se dohodnout na nižší ceně.
Při tlumočení mimo Prahu zákazník hradí cestovné, stravné a ubytování.