Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk
Soudní překlady a tlumočení do španělštiny
a angličtiny
Na jaře roku 2022 jsem byla jmenována soudní tlumočnicí a
soudní překladatelkou pro jazyk španělský a český. V rámci dalšího
profesního rozvoje se pravidelně účastním kurzů pro soudní tlumočníky a
překladatele pořádaných profesními organizacemi.
Tlumočím při závěrečných zkouškách k získání řidičského
oprávnění a zároveň připravuji zájemce na jejich úspěšné
absolvování. Mám za sebou řadu tlumočení závěrečných zkoušek
v autoškolách pro uchazeče o řidičské oprávnění skupin A a B po
celé Moravě. Před samotnou zkouškou se studenty absolvujeme několik
cvičných testů, aby se seznámili s používanou terminologií a průběhem
zkoušky. Díky důkladné přípravě dosahují velmi dobrých
výsledků.
Mezi mé nejoblíbenější tlumočnické zakázky patří svatební
obřady, za nimiž cestuji i do vzdálenosti 200 km. Pro hladký průběh
obřadu je vždy přínosné se předem seznámit s projevem oddávajícího.
Měla jsem příležitost tlumočit svatby pro klienty ze zemí Latinské
Ameriky i ze Španělska.
Jako tlumočnice dokážu zprostředkovat nejen samotný obsah
sdělení, ale také emoce, záměr a komunikační nuance jednotlivců
i skupin. Je důležité, aby se informace neztratily v překladu a
nedocházelo k nedorozuměním.
Běžně tlumočím jednání s obchodními partnery ve španělštině,
jednání správních rad a schůze představenstev česko-španělských
společností.
Za svůj největší profesní úspěch považuji získání odborných
znalostí v několika oborech, kterých jsem dosáhla díky dlouholetému
propojení tlumočnické a překladatelské činnosti s praxí ve výrobních
podnicích.
Na jaře roku 2025 jsem reprezentovala českého výrobce kotlů a
kamen Blaze Harmony s.r.o. na Veletrhu biomasy ve španělském
Valladolidu.
V letech 2016–2022 jsem působila jako tlumočník ve všech výrobních
provozech baskické společnosti Maier CZ s.r.o. působící v automobilovém
průmyslu. V letech 2018–2023 jsem spolupracovala také s baskickou
společností Erreka Plast, která se zabývá výrobou plastových komponentů
pro automotive. Tlumočila jsem zde odborná školení techniků a procesních
inženýrů ve výrobních centrech.
Mám odborné znalosti v oblasti technologií vstřikování plastů na
strojích různých výrobců, procesů lakování v suché lakovně,
chromování plastových dílů uvnitř chromovací linky a svařování plastů
ultrazvukem. Opakovaně tlumočím vstupní školení nových zaměstnanců,
školení BOZP, testování a školení řidičů VZV, a to jak ve
španělštině, tak v angličtině. Dále tlumočím periodická školení
BOZP, PO a školení první pomoci.
Ve společnosti Kerr Dental jsem tlumočila skupině pracovníků postupy při
výrobě stomatologických produktů.
Ve společnosti DG Pack jsem tlumočila španělskému technikovi při instalaci
stroje na výrobu flexibilních obalů.
Ve společnosti CZEIKA s.r.o. jsem tlumočila skupině pracovníků ze
Španělska postup technologie výroby bimetalických termostatů do
sklokeramických desek.
Ve společnosti Aquina s.r.o. jsem tlumočila obchodní jednání
v angličtině v oblasti úpravy vody, změkčovačů vody a čerpadel.
Z dalších profesních zkušeností bych ráda zmínila tlumočení na
lékařském kongresu v Barceloně. Při návštěvě tibetského lékaře jsem
měla možnost tlumočit konzultace s klienty do angličtiny.
Jazykové školy a učitelé
Překladatelské agentury
Překladatelé a tlumočníci
