Konsekutivní tlumočení španělštiny v Olomouci

Překladatelské agentury, tlumočníci španělštiny, soudní tlumočníci španělštiny, sdružení překladatelů a tlumočníků v Olomouci nabízející konsekutivní tlumočení španělského jazyka.

Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk

Olomouc | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překlady a tlumočení do španělštiny

a angličtiny

 

Na jaře roku 2022 jsem byla jmenována soudní tlumočnicí a soudní překladatelkou pro jazyk španělský a český. V rámci dalšího profesního rozvoje se pravidelně účastním kurzů pro soudní tlumočníky a překladatele pořádaných profesními organizacemi.
Tlumočím při závěrečných zkouškách k získání řidičského oprávnění a zároveň připravuji zájemce na jejich úspěšné absolvování. Mám za sebou řadu tlumočení závěrečných zkoušek v autoškolách pro uchazeče o řidičské oprávnění skupin A a B po celé Moravě. Před samotnou zkouškou se studenty absolvujeme několik cvičných testů, aby se seznámili s používanou terminologií a průběhem zkoušky. Díky důkladné přípravě dosahují velmi dobrých výsledků.
Mezi mé nejoblíbenější tlumočnické zakázky patří svatební obřady, za nimiž cestuji i do vzdálenosti 200 km. Pro hladký průběh obřadu je vždy přínosné se předem seznámit s projevem oddávajícího. Měla jsem příležitost tlumočit svatby pro klienty ze zemí Latinské Ameriky i ze Španělska.
Jako tlumočnice dokážu zprostředkovat nejen samotný obsah sdělení, ale také emoce, záměr a komunikační nuance jednotlivců i skupin. Je důležité, aby se informace neztratily v překladu a nedocházelo k nedorozuměním.

Běžně tlumočím jednání s obchodními partnery ve španělštině, jednání správních rad a schůze představenstev česko-španělských společností.
Za svůj největší profesní úspěch považuji získání odborných znalostí v několika oborech, kterých jsem dosáhla díky dlouholetému propojení tlumočnické a překladatelské činnosti s praxí ve výrobních podnicích.
Na jaře roku 2025 jsem reprezentovala českého výrobce kotlů a kamen Blaze Harmony s.r.o. na Veletrhu biomasy ve španělském Valladolidu.
V letech 2016–2022 jsem působila jako tlumočník ve všech výrobních provozech baskické společnosti Maier CZ s.r.o. působící v automobilovém průmyslu. V letech 2018–2023 jsem spolupracovala také s baskickou společností Erreka Plast, která se zabývá výrobou plastových komponentů pro automotive. Tlumočila jsem zde odborná školení techniků a procesních inženýrů ve výrobních centrech.
Mám odborné znalosti v oblasti technologií vstřikování plastů na strojích různých výrobců, procesů lakování v suché lakovně, chromování plastových dílů uvnitř chromovací linky a svařování plastů ultrazvukem. Opakovaně tlumočím vstupní školení nových zaměstnanců, školení BOZP, testování a školení řidičů VZV, a to jak ve španělštině, tak v angličtině. Dále tlumočím periodická školení BOZP, PO a školení první pomoci.
Ve společnosti Kerr Dental jsem tlumočila skupině pracovníků postupy při výrobě stomatologických produktů.
Ve společnosti DG Pack jsem tlumočila španělskému technikovi při instalaci stroje na výrobu flexibilních obalů.
Ve společnosti CZEIKA s.r.o. jsem tlumočila skupině pracovníků ze Španělska postup technologie výroby bimetalických termostatů do sklokeramických desek.
Ve společnosti Aquina s.r.o. jsem tlumočila obchodní jednání v angličtině v oblasti úpravy vody, změkčovačů vody a čerpadel.
Z dalších profesních zkušeností bych ráda zmínila tlumočení na lékařském kongresu v Barceloně. Při návštěvě tibetského lékaře jsem měla možnost tlumočit konzultace s klienty do angličtiny.